TRADUCTION Anglais AÉRONAUTIQUE, AVIATION English TRANSLATION

0,14 

AVIATION English TRANSLATION, TRADUCTION Anglais AÉRONAUTIQUE, 0,14 € / mot – € 0.14 / word

Traduction anglais aéronautique – aeronautical English translation – from English into French. A discount can be granted for large amounts of work and for regular customers. FCL ANGLAIS provides you with a translation service in aeronautical English.

Traduction anglais aéronautique – Aeronautical English translation (de l’anglais au français.) Une réduction peut être accordée pour les travaux en grandes quantités ou pour les clients fidèles. FCL ANGLAIS met à votre disposition un service de traduction en anglais aéronautique.

A translator attentive to your needs

Toni Giacoia is a linguist with 21 years’ experience. He has always worked in aeronautics. First aircraft mechanic (1985), then translator-interpreter (1998), aviation English instructor for student pilots (2001), English instructor FCL.055 (2010), examiner in ICAO English and NATO English. He holds the pilot rating FCL.055 at ICAO level 6 (expert level) and Nato SLP 4444 rating in English. Toni teaches English and aviation history for college students. He is also the author of the book Une autre histoire de l’aviation – Another history of aviation – which is under preparation for translation into English. Finally, he has been teaching courses in English for the ATPL of airline pilots (Meteorology and Flight Principles modules) at the Jean Mermoz Aeronautics Institute for the APA Training in Tours since 2019.

Un traducteur à votre écoute

Toni Giacoia est un linguiste d’une expérience de 21 ans. Il a toujours travaillé dans l’aéronautique. D’abord mécanicien aéronef (1985), puis traducteur interprète (1998), instructeur en anglais de l’aviation pour élèves pilotes (2001), instructeur en anglais FCL .055 (2010), examinateur en anglais OACI et en anglais Otan. Il détient la qualification pilote FCL .055 au niveau 6 OACI (niveau expert) ainsi que la qualification PLS 4444 en anglais Otan. Toni donne des cours d’anglais et d’histoire de l’aviation pour le BIA. Il est aussi l’auteur du livre Une autre histoire de l’aviation dont la traduction en anglais est en préparation. Enfin, il donne des cours en anglais pour l’ATPL des pilotes de ligne (modules Météorologie et Principes de vol) à l’Institut Aéronautique Jean Mermoz pour l’APA Training à Tours depuis 2019.

Demander un devis avant de commander une traduction

Before ordering, you can call FCL ANGLAIS on +33 6 67 15 75 62 or/and leave a message on « fclanglais at gmail.com » or on the Contact page. Please ask for a quote before ordering (contact page.)

Avant de commander, vous pouvez appeler FCL ANGLAIS au +33 6 67 15 75 62 ou/et laisser un message à « fclanglais at gmail.com » ou par la page Contact. Demandez un devis s’il vous plaît avant de commander (page contact.)

Commander une traduction

To place an order, just type in the number of words that will automatically be multiplied by 14 cents.

Pour passer commande, il suffit de taper le nombre de mots qui seront automatiquement multipliés par 14 centimes.

Translations can be prepaid at the order. All you have to do is enter the number of words in the document from the source language in the order box. If the customer prefers, he or she can pay in three installments: a first third when ordering, a second third when delivering, and a third third after having reviewed and accepted the translated document.

If the increase in the cost of translation is not applied on FCL ANGLAIS, it is recommended to ask for a quote because each translation is specific and the deadline can vary by a factor of three. For example, for very clear and familiar topics, the rate can be as high as 1100 words per hour, while with a complicated, poorly written report and specialization using rare words or expressions, the work rate can be as low as 300 words per hour, or even fewer in extreme cases.

Ordering a translation

Les traductions peuvent être payées à la commande. Il suffit de reporter le nombre de mots du document de la langue source dans la fenêtre de commande. Si le client préfère, il peut payer en trois fois: un premier tiers à la commande, un deuxième tiers à la livraison, et un troisième tiers après avoir relu et accepté le document traduit.

Si la majoration du coût de traduction n’est pas pratiquée sur FCL ANGLAIS, il est recommandé de demander un devis car chaque traduction est particulière et le délai peut varier du simple au triple. Par exemple, pour des sujets très clairs et familiers, la cadence peut s’élever à 1100 mots à l’heure alors qu’avec un rapport compliqué, mal rédigé et une spécialisation employant des mots ou expressions rares, la cadence de travail peut descendre à 300 mots à l’heure, voire moins dans des cas extrêmes.

Confidentialité

Moreover, if the document or documents are confidential or secret, the translator shall comply with Article 226-13 of the Penal Code of the French Republic at the client’s request. As soon as the latter has notified the confidential or secret nature of the works. After a first reading, the translator will give his agreement and a more detailed estimate of the translation time. Did the translator refuse a translation, he should reimburse the amounts committed by the customer.

De plus, si le ou les documents présentent un caractère confidentiel ou secret, le traducteur prendra l’engagement de respecter l’article 226‐13 du Code Pénal à la demande du client. Dès que celui-ci aura signifié le caractère confidentiel ou secret des travaux. Après une première lecture, le traducteur donnera son accord ainsi qu’une estimation plus détaillée du délai de traduction. Si le traducteur venait à refuser une traduction, il serait tenu de rembourser les montants engagés par le client.

Ask around before ordering an aeronautical translation

The translation of a document into aeronautical English is a very special exercise. Besides, some say it is a language in its own right when it comes to aviation English. There are even several kinds of aeronautical English. Some texts require ratings or even prior approvals before starting the translation, so ask around. Eventually, FCL ANGLAIS can help you find this information via the contact page.

Se renseigner avant de demander une traduction aéronautique

La traduction d’un document en anglais aéronautique est un exercice très particuliers. D’ailleurs, certains parlent de langue à part entière lorsqu’il s’agit de l’anglais de l’aviation. Il existe même plusieurs sortes d’anglais aéronautique. Certains textes exigent des qualifications voire des agréments préalables avant de débuter la traduction, donc renseignez-vous. Éventuellement, FCL ANGLAIS peut vous aider à trouver ces informations via la page contact.

The expertise and experience of aviation English translation at your service

To understand this insider language requires a thorough knowledge of aeronautics. Indeed, some phrases can even put native English speakers at risk. On the one hand, the standards are not always the same. On the other hand, the terms can vary significantly on the same word depending on the situation or the aircraft part concerned. A comprehensive understanding helps to identify the framework and make the right choices, in other words, to use the most appropriate terms. A good command of the English language allows you to do a large part of the work. Indeed, aeronautical English strictly speaking concerns only seventy-five percent of an aviation document. Furthermore, a certain mastery of French and editing allows the final translation to be written as accurately as possible. However, the twenty-five percent of specialized English is vital to the objective of the translation mission.

L’expertise et l’expérience en traduction anglais aéronautique à votre service

Pour comprendre ce langage d’initiés il faut une solide culture aéronautique. En effet, certaines expressions peuvent même mettre en défaut des natifs anglophones. D’une part, les standards ne sont pas toujours les mêmes. D’autre part, les vocables peuvent varier de façon importante sur un même terme selon la situation ou selon la pièce d’avion concernée. Une compréhension globale permet de cerner le cadre ainsi que de faire les bon choix, en clair, pour employer les termes les plus adaptés. Une bonne maîtrise de la langue anglaise permet de faire une grande partie du travail. En effet, l’anglais aéronautique ne concerne à proprement parler que soixante-quinze pourcents d’un document sur l’aviation. De plus, une certaine maîtrise du français et de l’édition permettent de rédiger la traduction finale le plus correctement possible. Toutefois, les vingt-cinq pourcents d’anglais spécialisé sont vitaux pour l’objectif de la mission de traduction.

Therefore, translating aeronautical documents requires experience and expertise. FCL ANGLAIS combines the experiences of linguists and aviators. That’s a good reason to choose its services.

Par conséquent, la traduction de documents aéronautiques demande de l’expérience et des qualifications. FCL ANGLAIS conjugue les expériences de linguiste et d’aviateur. C’est une bonne raison pour choisir ses services.

Traduction Anglais vers Français translation English to French, anglais aéronautique, aeronautical English, aviation, OACI, ICAO, airworthiness, navigabilité, Part 66, ATPL, CPL, francais

Description

AVIATION English TRANSLATION, TRADUCTION Anglais AÉRONAUTIQUE,  0,14 € / mot  –  € 0.14 / word

Traduction anglais aéronautique – aeronautical English translation – from English into French. A discount can be granted for large amounts of work and for regular customers. FCL ANGLAIS provides you with a translation service in aeronautical English.

Traduction anglais aéronautique – Aeronautical English translation (de l’anglais au français.) Une réduction peut être accordée pour les travaux en grandes quantités ou pour les clients fidèles. FCL ANGLAIS met à votre disposition un service de traduction en anglais aéronautique.

A translator attentive to your needs

Toni Giacoia is a linguist with 21 years’ experience. He has always worked in aeronautics. First aircraft mechanic (1985), then translator-interpreter (1998), aviation English instructor for student pilots (2001), English instructor FCL.055 (2010), examiner in ICAO English and NATO English. He holds the pilot rating FCL.055 at ICAO level 6 (expert level) and Nato SLP 4444 rating in English. Toni teaches English and aviation history for college students. He is also the author of the book Une autre histoire de l’aviation – Another history of aviation – which is under preparation for translation into English. Finally, he has been teaching courses in English for the ATPL of airline pilots (Meteorology and Flight Principles modules) at the Jean Mermoz Aeronautics Institute for the APA Training in Tours since 2019.

Un traducteur à votre écoute

Toni Giacoia est un linguiste d’une expérience de 21 ans. Il a toujours travaillé dans l’aéronautique. D’abord mécanicien aéronef (1985), puis traducteur interprète (1998), instructeur en anglais de l’aviation pour élèves pilotes (2001), instructeur en anglais FCL .055 (2010), examinateur en anglais OACI et en anglais Otan. Il détient la qualification pilote FCL .055 au niveau 6 OACI (niveau expert) ainsi que la qualification PLS 4444 en anglais Otan. Toni donne des cours d’anglais et d’histoire de l’aviation pour le BIA. Il est aussi l’auteur du livre Une autre histoire de l’aviation dont la traduction en anglais est en préparation. Enfin, il donne des cours en anglais pour l’ATPL des pilotes de ligne (modules Météorologie et Principes de vol) à l’Institut Aéronautique Jean Mermoz pour l’APA Training à Tours depuis 2019.

Demander un devis avant de commander une traduction

Before ordering, you can call FCL ANGLAIS on +33 6 67 15 75 62 or/and leave a message on « fclanglais at gmail.com » or on the Contact page. Please ask for a quote before ordering (contact page.)

Avant de commander, vous pouvez appeler FCL ANGLAIS au +33 6 67 15 75 62 ou/et laisser un message à « fclanglais at gmail.com » ou par la page Contact. Demandez un devis s’il vous plaît avant de commander (page contact.)

Commander une traduction

To place an order, just type in the number of words that will automatically be multiplied by 14 cents.

Pour passer commande, il suffit de taper le nombre de mots qui seront automatiquement multipliés par 14 centimes.

Translations can be prepaid at the order. All you have to do is enter the number of words in the document from the source language in the order box. If the customer prefers, he or she can pay in three installments: a first third when ordering, a second third when delivering, and a third third after having reviewed and accepted the translated document.

If the increase in the cost of translation is not applied on FCL ANGLAIS, it is recommended to ask for a quote because each translation is specific and the deadline can vary by a factor of three. For example, for very clear and familiar topics, the rate can be as high as 1100 words per hour, while with a complicated, poorly written report and specialization using rare words or expressions, the work rate can be as low as 300 words per hour, or even fewer in extreme cases.

Ordering a translation

Les traductions peuvent être payées à la commande. Il suffit de reporter le nombre de mots du document de la langue source dans la fenêtre de commande. Si le client préfère, il peut payer en trois fois: un premier tiers à la commande, un deuxième tiers à la livraison, et un troisième tiers après avoir relu et accepté le document traduit.

Si la majoration du coût de traduction n’est pas pratiquée sur FCL ANGLAIS, il est recommandé de demander un devis car chaque traduction est particulière et le délai peut varier du simple au triple. Par exemple, pour des sujets très clairs et familiers, la cadence peut s’élever à 1100 mots à l’heure alors qu’avec un rapport compliqué, mal rédigé et une spécialisation employant des mots ou expressions rares, la cadence de travail peut descendre à 300 mots à l’heure, voire moins dans des cas extrêmes.

Confidentialité

Moreover, if the document or documents are confidential or secret, the translator shall comply with Article 226-13 of the Penal Code of the French Republic at the client’s request. As soon as the latter has notified the confidential or secret nature of the works. After a first reading, the translator will give his agreement and a more detailed estimate of the translation time. Did the translator refuse a translation, he should reimburse the amounts committed by the customer.

De plus, si le ou les documents présentent un caractère confidentiel ou secret, le traducteur prendra l’engagement de respecter l’article 226‐13 du Code Pénal à la demande du client. Dès que celui-ci aura signifié le caractère confidentiel ou secret des travaux. Après une première lecture, le traducteur donnera son accord ainsi qu’une estimation plus détaillée du délai de traduction. Si le traducteur venait à refuser une traduction, il serait tenu de rembourser les montants engagés par le client.

Ask around before ordering an aeronautical translation

The translation of a document into aeronautical English is a very special exercise. Besides, some say it is a language in its own right when it comes to aviation English. There are even several kinds of aeronautical English. Some texts require ratings or even prior approvals before starting the translation, so ask around. Eventually, FCL ANGLAIS can help you find this information via the contact page.

Se renseigner avant de demander une traduction aéronautique

La traduction d’un document en anglais aéronautique est un exercice très particuliers. D’ailleurs, certains parlent de langue à part entière lorsqu’il s’agit de l’anglais de l’aviation. Il existe même plusieurs sortes d’anglais aéronautique. Certains textes exigent des qualifications voire des agréments préalables avant de débuter la traduction, donc renseignez-vous. Éventuellement, FCL ANGLAIS peut vous aider à trouver ces informations via la page contact.

The expertise and experience of aviation English translation at your service

To understand this insider language requires a thorough knowledge of aeronautics. Indeed, some phrases can even put native English speakers at risk. On the one hand, the standards are not always the same. On the other hand, the terms can vary significantly on the same word depending on the situation or the aircraft part concerned. A comprehensive understanding helps to identify the framework and make the right choices, in other words, to use the most appropriate terms. A good command of the English language allows you to do a large part of the work. Indeed, aeronautical English strictly speaking concerns only seventy-five percent of an aviation document. Furthermore, a certain mastery of French and editing allows the final translation to be written as accurately as possible. However, the twenty-five percent of specialized English is vital to the objective of the translation mission.

L’expertise et l’expérience en traduction anglais aéronautique à votre service

Pour comprendre ce langage d’initiés il faut une solide culture aéronautique. En effet, certaines expressions peuvent même mettre en défaut des natifs anglophones. D’une part, les standards ne sont pas toujours les mêmes. D’autre part, les vocables peuvent varier de façon importante sur un même terme selon la situation ou selon la pièce d’avion concernée. Une compréhension globale permet de cerner le cadre ainsi que de faire les bon choix, en clair, pour employer les termes les plus adaptés. Une bonne maîtrise de la langue anglaise permet de faire une grande partie du travail. En effet, l’anglais aéronautique ne concerne à proprement parler que soixante-quinze pourcents d’un document sur l’aviation. De plus, une certaine maîtrise du français et de l’édition permettent de rédiger la traduction finale le plus correctement possible. Toutefois, les vingt-cinq pourcents d’anglais spécialisé sont vitaux pour l’objectif de la mission de traduction.

Therefore, translating aeronautical documents requires experience and expertise. FCL ANGLAIS combines the experiences of linguists and aviators. That’s a good reason to choose its services.

Par conséquent, la traduction de documents aéronautiques demande de l’expérience et des qualifications. FCL ANGLAIS conjugue les expériences de linguiste et d’aviateur. C’est une bonne raison pour choisir ses services.

Traduction Anglais vers Français translation English to French, anglais aéronautique, aeronautical English, aviation, OACI, ICAO, airworthiness, navigabilité, Part 66, ATPL, CPL, francais

Facebooktwitterpinterestlinkedinmail

Avis

Il n’y pas encore d’avis.

Seulement les clients connectés ayant acheté ce produit peuvent laisser un avis.